Hoy en día, los sonidos circulan y se producen a gran velocidad a través de mensajes instantáneos en los móviles, que contribuyen a romper y/o transcender las fronteras.
En el marco de las Jornadas de saberes migrantes: “Tejer alianzas para construir resistencias” (septiembre 2021), se presentó una pieza sonora que narraba una poesía del exilio, a través de relatos, testimonios, archivos de radio, música o cotidianidad.
De una forma abierta y accesible, propusimos reflexionar sobre la capacidad del sonido para deconstruir las diferentes fronteras geográficas y simbólicas que nos rodean.
Durante las jornadas “Relatos del viaje: voces, recuerdos e historias plurales” (septiembre 2022) se realizó una escucha colectiva de uno de los fragmentos sonoros editados por Nora Daoud y Soukaïna Sentissi de la asociación Azimut.
Esta experiencia permitió compartir relatos, músicas y sonidos de la vida cotidiana en diferentes lenguas y desde distintos lugares, que conectaban simbólicamente Barcelona con otros puntos geográficos del Mediterráneo.
Una cartografía itinerante que invitaba a la escucha y proponía un viaje colectivo a través de las palabras, la nostalgia del lenguaje y la vivencia del tránsito.
En las jornadas “Historias en tránsito. Dar cuerpo al silencio” (marzo de 2023) Nora Daoud y Soukaïna Sentissi propusieron una escucha colectiva que proponía multiples relatos, sonidos, músicas y relatos para trazar una historia colectiva en transito que rememore el viaje realizado de manera individual.
En las jornadas “Ecos de memorias plurales“ (septiembre de 2023) Nora Daoud y Soukaïna Sentissi (Azimut) y Danilo Marinho nos invitaron a la escucha colectiva. Fragmentos sonoros del viaje #3.
Una experiencia que invita a la escucha y propone un viaje colectivo a través de relatos plurales que narran las formas utilizadas para mantener los lazos con los seres queridos y comunicar las experiencias vividas al migrar. Fragmentos que conectan sonidos, historias y afectos desde distintos puntos geográficos, ciudades o países. Se crea un espacio de escucha y diálogo, en diversas lenguas, para tejer colectivamente un mapa coral en tránsito.